Definitions
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License.
- proper noun the
Latin translation of theBible (fromHebrew andGreek ) made by Saint Jerome
Etymologies
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
Support
Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word Vulgate.
Examples
-
Really, (and I'm soooo not a Biblical scholar, here) the Hebrew word that the Vulgate translates as "reptile" appears to mean something more like "swarming things" than "creeping things," so Aelfric may be getting it no more wrong than the Vulgate before him.
Archive 2008-07-01 Prof. de Breeze 2008
-
Really, (and I'm soooo not a Biblical scholar, here) the Hebrew word that the Vulgate translates as "reptile" appears to mean something more like "swarming things" than "creeping things," so Aelfric may be getting it no more wrong than the Vulgate before him.
Snakes in the water and other discoveries Prof. de Breeze 2008
-
Vulgate comes from a Latin word meaning common, because Jeromes translation used the Latin of everyday speech.
Vulgate Bible 2002
-
So came into being what we call the Vulgate, whose very name indicates the desire to get the Bible into the vulgar or common tongue.
-
Re: I recall reading somewhere that the Vulgate is much much easier to read than Cicero, as word order in xtian Latin is much less free
Matthew Yglesias » Toy Drives Checking Immigration Status of Children 2009
-
I recall reading somewhere that the Vulgate is much much easier to read than Cicero, as word order in xtian Latin is much less free.
Matthew Yglesias » Toy Drives Checking Immigration Status of Children 2009
-
The process continued with the adoption of the Latin Vulgate, which took on primary-text status even though it is a translation of the Greek text.
David Shasha: Monolingualism, Scriptural Translation and the Problem of Western Civilization David Shasha 2010
-
I recall reading somewhere that the Vulgate is much much easier to read than Cicero, as word order in xtian Latin is much less free.
Matthew Yglesias » Toy Drives Checking Immigration Status of Children 2009
-
The process continued with the adoption of the Latin Vulgate, which took on primary-text status even though it is a translation of the Greek text.
David Shasha: Monolingualism, Scriptural Translation and the Problem of Western Civilization David Shasha 2010
-
The process continued with the adoption of the Latin Vulgate, which took on primary-text status even though it is a translation of the Greek text.
David Shasha: Monolingualism, Scriptural Translation and the Problem of Western Civilization David Shasha 2010
Comments
Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.