-
The most difficult is the language of Manila (which they call Tagal) -- which, I have already said, Father Martin Henriquez learned in three months; and in three more, he used it fluently.
The Philippine Islands, 1493-1898 — Volume 12 of 55 1601-1604 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Close of the Nineteenth Century Emma Helen Blair 1884
-
The statement was not made until the 19th century, and in contradiction Juan de Medina, who wrote in 1630, said that Juan de Quiñones "made a grammar and lexicon of the Tagal language, which was the first to make a start in the rules of its mode of speech."
Doctrina Christiana The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. Anonymous 1951
-
The residencies of Rembang, Sourabaya, Samarang, Chinbou, and Tagal, present districts suited for its culture; it has been carried on with success for a good many years in the residencies of Treanger,
The Commercial Products of the Vegetable Kingdom Considered in Their Various Uses to Man and in Their Relation to the Arts and Manufactures; Forming a Practical Treatise & Handbook of Reference for the Colonist, Manufacturer, Merchant, and Consumer, on the Cultivation, Preparation for Shipment, and Commercial Value, &c. of the Various Substances Obtained From Trees and Plants, Entering into the Husbandry of Tropical and Sub-tropical Regions, &c. P. L. Simmonds
-
If it be wrong to keep in slavery the black man in America (as in theory at least we are all now agreed it is wrong), what is the justice in depriving of his freedom the brown-skinned Tagal?
The Abolitionists Together With Personal Memories Of The Struggle For Human Rights
-
The natives are Chamorros, with a mixture of Tagal and Spanish blood.
The Catholic Encyclopedia, Volume 16 [Supplement] 1840-1916 1913
-
Yet it would not be altogether safe to assume that in the eighteenth century the list of printed translations into the native languages comprised everything of European literature available for reading; for the Spanish government, in order to promote the learning of Spanish, had prohibited at times the printing of books in Tagal.
The Philippine Islands, 1493-1803 — Volume 01 of 55 1493-1529 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Beginning of the Nineteenth Century James Alexander Robertson 1906
-
[142] Cf. Retana's views expressed ten years ago upon the impracticability of supplanting to any extent the Tagal language by the Spanish.
The Philippine Islands, 1493-1803 — Volume 01 of 55 1493-1529 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Beginning of the Nineteenth Century James Alexander Robertson 1906
-
The earliest printed data on the Tagal language according to Retana are those given in Chirino's _Relacion de las Islas Filipinas_, Rome, 1604.
The Philippine Islands, 1493-1803 — Volume 01 of 55 1493-1529 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Beginning of the Nineteenth Century James Alexander Robertson 1906
-
If such a result is secured in the future in any large measure for the Filipino, it can be accomplished only by the translation of English or Spanish literature into the Tagal and other languages, on a scale not less generous than the work of the Friars in supplying the literature of religious edification.
The Philippine Islands, 1493-1803 — Volume 01 of 55 1493-1529 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Beginning of the Nineteenth Century James Alexander Robertson 1906
-
[140] His collection did not contain so far as I noticed a single secular historical narrative in Tagal or anything in natural science.
The Philippine Islands, 1493-1803 — Volume 01 of 55 1493-1529 Explorations by Early Navigators, Descriptions of the Islands and Their Peoples, Their History and Records of the Catholic Missions, as Related in Contemporaneous Books and Manuscripts, Showing the Political, Economic, Commercial and Religious Conditions of Those Islands from Their Earliest Relations with European Nations to the Beginning of the Nineteenth Century James Alexander Robertson 1906
Comments
Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.