from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License.

  • proper noun Name for Zhuyin Fuhao used by ISO and Unicode.


from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

From the first four letters of Zhuyin, ,,, (ㄅㄆㄇㄈ); compare ABC.


Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word bopomofo.


  • Zhuyin Fuhao (注音符號, commonly known as "bopomofo") system, and provides definitions in Chinese.

    Taipei Times

  • Many have never seen English Ietters before, and both their Chinese characters and “bopomofo” phonetic system are of no assistance for reading, writing or pronunciation of English.

    P is for Pronunciation « An A-Z of ELT

  • I like the student books with bopomofo pronunciations right alongside the chinese characters, which is hard to do with romanizations. RENAMING THE HAN.

  • It's true that pinyin is catching on in Taiwan, quietly, piecemeal, and without fanfare; I think purely for practical reasons, since people just weren't lining up to use Wade-Giles or zhuyin fuhao bopomofo, despite the political angle. RENAMING THE HAN.

  • Just thought of 1 more 1-bopomofo-letter syllable: a. Hey, that one’s even 1 syllable in pinyin! godoggo Says:

    Matthew Yglesias » Yi

  • In Taiwan, kids learn Mandarin using a 37-letter alphament called zhuyinfuhao, which, if I recall correctly is translated as National Phonetic system, or colloquially as bopomofo (the names of the first 4 letters – incidentally, I’ve found that mainlanders are unaware of the existence of this alphabet – if you say “bopomofo” to one, they think you’re just talking about Romanization).

    Matthew Yglesias » Yi


Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.