from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition

  • n. A relatively angular kana used for writing foreign words or official documents, such as telegrams.

from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

  • n. A Japanese syllabary used when writing words borrowed from foreign languages other than Chinese, specific names of plants and animals and other jargon, or to emphasize a word or phrase.
  • n. A letter thereof

from The Century Dictionary and Cyclopedia

  • n. One of the two styles of writing the syllabary of 48 letters in use among the Japanese, the other being hiragana.


from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition

Japanese : kata, one + kana, kana; see kana.

from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License

From Japanese 片仮名 (katakana).


  • After several events, I try to write it down in katakana, the phonetic syllables used for rendering foreign words.

    There must be something in the water « Gin&Comment

  • But katakana is mostly limited to sounds in the Japanese language, which is notoriously limited.

    There must be something in the water « Gin&Comment

  • Although the western word “Terrorist” appeared in katakana in his poem, he was an apolitical poet, who was isolated, anti-social and prone to unhealthy dose of introspection and self-loathing.

    Miyazawa Kenji – Ishikawa Takuboku – Two Japanese poets from Iwate

  • Jackson seems intrigued by Japanese culture, as he had a Japanese reporter pen his name for him in katakana, or - ALCS notebook: Spike Lee a Yankees fan, too

  • The two characters left of her says "BoA" in Japanese katakana, "ボア" … But of course, you're probably right PopSeoul, Americans who are not aware of the Japanese language will probably see that and just see it as some Asian writing (most likely Chinese). News

  • One of the VMUs has the godzilla mini game on it and works fine, the other one has an error message saying “There is no game” in katakana.

    Godzilla Mini | SciFi, Fantasy & Horror Collectibles

  • He goes on to explain (or claim) that this was one of his first ideas for writing about cold-reading (a term the katakana version of which, incidentally, Ishii appears to have trademarked), rejected by the publisher for being too “provocative,” but that he has decided to revive the idea in the hopes that it will help shock Japan out of its ongoing susceptibility to fraudulent spiritualists and ore ore scams.

    Néojaponisme » Blog Archive » Confessions of a pseudo-pseudo-psychic

  • What's funny is that it's written in katakana, which is a script that even people who can't read Japanese well usually learn quite decently because it is usually used for foreign non-Japanese words, and people learn at least how to write their names with it.


  • They don't have the main character in the cast, and Zambot has been written with a "sa" in katakana, which is wrong...

    Muteki Kyojin Zambot 3

  • She wrote names in katakana, which is the Japanese way of writing foreign words and phrases.

    Daily Toreador


Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.