Definitions
Sorry, no definitions found. Check out and contribute to the discussion of this word!
Etymologies
Sorry, no etymologies found.
Support

Help support Wordnik (and make this page ad-free) by adopting the word n'as.
Examples
-
When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."
French Word-A-Day: 2007
-
References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal
-
References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal
French Word-A-Day: 2007
-
When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."
Wine Labels 2007
-
When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."
-
References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal
French Word-A-Day: 2007
-
When I saw the initial prototype (and the bright and hopeful look on my husband's face) I held my tongue, remembering the old adage "Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien."
French Word-A-Day: 2007
-
References: Si tu n'as rien de gentil à dire, ne dis rien = If you don't have something nice to say, don't say anything at all; une étiquette (f) = label; Cabanon dans les Vignes = Cottage in the Vines; une abeille (f) = bee; Sarment Sous La Lune = Vine shoot Beneath the Moon; mais non, chérie = no, dear; la colère (f) = anger; un appel (m) = appeal
Wine Labels 2007
-
"Maman, tu n'as pas de mots dans la famille du mot maigrichon?"
French Word-A-Day: 2006
-
"Maman, tu n'as pas de mots dans la famille du mot maigrichon?"
French Word-A-Day: 2006
Comments
Log in or sign up to get involved in the conversation. It's quick and easy.