"Ketchup" was the name of a red car I once had (in pre- PC 1965). It flattened its competition and terrorized and fired the tiramisu (of course this was (a and the - definite indefinite and indefinite definite) precourse of my knowledge of tiramisu.) Only now I am getting caught-up. - (Ketchup in the pluperfect past tense.)It is a case of naranjious apples!(some pretenses here.)Its manzanos and naranjos. Are they hanging fruit? How pulpaceous!
I think I should clear up that my remark about applesauce being offended was a joke. I think 'Indian Style' is fine, but people get SO dang offended at the littlest things in our American Culture. If we all lighten up it might be a better world.
1. The first time I ever heard this term (as I am from the pre-PC days) was when my son and my niece were three,and in the same preschool class. I showed up a little early for pick-up, and the teacher invited me in for storytime. So here I sit, feeling like a giant, in this circle of three year olds, with my feet under my bottom, which was apparently against the rules. I hear a little voice saying "Mrs. Taylor...she's not sitting criss-cross applesauce..." It was my own niece. Betrayed! My first thought was what the frig does this mean? My second thought was what a fun way for the little ones to say it. I think it's cute!
2. It's a perfect rhyme the way I say it, too.
3. What the heck is Apple Butter cake, and how can I get a recipe for it?? It sounds delicious - and now I'm craving it! Maybe we need a site like this for recipes, too....
Actually, there's a similar principle behind serving duck with orange. I have read that it is necessary because the duck eats its own faeces, which is a horrible thought that not even copious amounts of orange will dispel.
Tomatoes are fruit, but "freak" fruit, the way Alaska is a "freak" state.
I have 3 children who have never eaten store bought baby food, mostly because that is totally disgusting stuff, but also because making baby food is wonderful, and helped me cope with the process of having my babies nurse less and less as they started on solids.
When one is cutting up the raw food for one's self, and cutting OUT any dark or questionable parts, it has to click that the machine that makes Gerber's baby food isn't so concerned with blemishes, so you never know WHAT you are feeding them really. And, of course, all the preservatives and sugars they add can't be good.
We have a manual baby food grinder, so I just boiled the fruits and veggies, ran them through the grinder, and scooped that into ice cube trays, which make perfect infant portions. Defrost with warm water, not the micro-wave, of course.
Most commercial baby food doesn't taste that good, anyway. Sometimes I think they add artificial lumps in an attempt to simulate authenticity. It's usually tastier to make your own, and it's always easy - after all it's just stewing, mashing and blending.
It is here too, yarb--pork chops, pork roast, whatever--but that doesn't change the fact that it's also convalescent (and comfort) food.
Edit: That reminds me of my confusion and wonder when making homemade baby food many eons ago, and it dawned on me that although "sauce" could be made with any kind of fruit—pears, cherries, peaches, etc.—most people eat only sauce made from apples. Everything else I was making for the kid was considered exclusively baby food.
And another thing I didn't think to mention earlier: isn't applesauce itself a bit juvenile? I mean, it's a food for convalescents and kids, mostly. So how could it be offended by having the delightful criss-cross in front of it? Makes a fine pair.
I don't think there's anything offensive about it all. But for someone who was brought up with "sitting cross-legged" and encounters the term for the first time it does seem unbearably cutesy and a bit juvenile. And you could certainly say cute and juvenile is fine for kids, who are the people who sit this way the most. But I like to take a long view with language and children. After all, I am comfortable using "cross-legged" as a grown up, but what would I say today if as a child the only term I'd ever been given was "criss-cross applesauce"? – I'd feel like a right dork saying that! Of course, all the teaching I've done has been with children aged 10 to 17, and I have no kiddies of my own, only niblings, so that's an influence, I'm sure.
The issue of whether a vowel is longer in certain words that sound like other words reminded me of a debate I had with a Brit many years ago. He, like so many Brits, disliked the American pronunciation of a T in the middle of a word as if it were a D, as in the well-known case "butter." (It cracks me up to hear Brits try to pronounce anything the way Americans do, and I can still hear him struggling without success to say butter and dork. HA HA!!)
But I digress. How, he asked reasonably, can Americans tell when someone is saying the word "rider" vs. the word "writer"? My first response was, of course, the context. But after some thought, I realized that the long-I sound is longer in rider (at least the way my family and I pronounce it) than in writer. It's just a theory, and certainly there are enough variations in pronunciation that there can be cases where it's hard to tell the difference in spoken language. But if you just say to yourself, "Riders of the Purple Sage" and then say "Writers have cats and lumpy bodies," you might hear the difference.
Are frog apples the amphibian version of crab apples?
For me, "cross", "sauce", "loss", "boss" all rhyme with each other, but I think there are American dialects (Michigan, Minnesota, Fargo, for example) where the vowel sound in "cross", "loss", and "boss" is more like "ah", while the vowel sound in "sauce" is more like "aw" (as in saw).
Ah, the niceties of language! Down here in the Antipodes, if you were sitting on a chair with your legs crossed you'd say you were "crossing your legs" or that you had your "legs crossed" and an old-fashioned etiquette maven might tell you "don't cross your legs, cross your ankles".
"Sitting cross-legged" is a defined idiom that means sitting on the floor in something approximating a half-lotus.
I guess the difference is between crossed legs/legs crossed and cross-legged, with one describing the position of the legs and the other a style of sitting.
For me the vowel isn't any longer. Sauce rhymes with the first syllable of sausage, as frindley so helpfully pointed out. And so does cross. *shrugs* That's just the way it is.
As for the phrase, no apology necessary, jennarenn! To many Americans, cross-legged means sitting on a chair with one's legs crossed. Indian style is not necessarily recognizable in meaning anymore, as well as being probably offensive to some Native American groups (who really do take offense at some terms like this). So this is a cute phrase (that I usually have no reason to use, myself) for young kids. And thanks for teaching the next generation of citizens, J. :)
I was going to dry my eyes but I gave my hanky to frogapplause yesterday.
The sound is one thing, about which Differences Remain. But the vowel-length in sauce is clearly longer than the very short one in cross, which makes the rhyme awkward for (I would have thought) most people. Unless you are Bob Dylan singin' through your fluuuuuuuuuuute.
@dontcry: There's no "r" in sauce, but there's also no "r"-sound when an Aussie or Brit says "source". For us "sauce" and "source" sound identical, that is: /s�?�?s/ Cross, on the other hand, sounds like: /krɒs/ (cf. vowel with the first syllable of sausage: /'sɒsɪdʒ/, which I imagine is closer to an American's pronunciation of sauce: /sɒ�?s/ ?? )
For me to get the rhyme right I would have to write: criss-cross applesoss. For an American to get the rhyme "wrong" the way I do, you'd have to think of it as more like: criss-cross apple-saws
I am trying to imagine a way in which cross and sauce could NOT rhyme, but I'm failing. I mean, whether you pronounce them "KROSS" and "SOSS" (as I do), or "KRORSE" and "SORSE", they still rhyme, right?
Cross does not rhyme with sauce. (Always happy to oblige!)
On the other hand, if one thinks of the dialect/accent group in which sauce sounds more like the beginning of sausage and less like "source" then it's possible to make the leap of imagination and hear a rhyme between cross and sauce. But you have to be sitting cross-legged for the leap to work!
Reaction 1: huh? Reaction 2: google Reaction 3: so what's wrong with just calling it "sitting cross-legged" then?
Google took me to a fairly comprehensive and much commented upon post from 2006. Seems that "criss-cross applesauce" has been adopted by the "PC police" in early childhood educational circles as an alternative to "sitting Indian style", despite there being nothing specifically offensive about such usage (cf. taking tea while kneeling "Japanese style" - innocuous, it just refers to an old cultural practice). In Britain as in Australia it seems this was and is called "cross-legged"; some comments from Europe said they called it "Turkish style" (in Germany), and "tailors' style".