Engpanish is a fictional language where the first half of each word is English and the second half of each word is Spanish, for example: "apple" or "manzana" in Engpanish is appana. Here is an Engpanish sentence: Goen morana (or morias if you are wishing both a good morning and a good day) clas, weros fininawewos thta unita nora in clas. (English: Good morning class, we will finish this unit now in class.)
lightbird25 It looks like Engpanish takes its sentence structure (grammar) totally from English, and adds the literal translation of individual endings of Spanish words onto the English sentence. Is that correct?
Actually,I would disagree somewhat and say that the grammar is more spanish-like in nature, this sentence was just taken from a more of so northern dialect of Engpanish. Where "goen" is common instead of "goenos" or in the southern dialects "goenos" is spelt without the e (gonos). "Goen" is more informal while "goenos" and "gonos" are more formal. But anyways, the verb conjugations are very latin in style. If I had taken the same phrase from the south of Engpain, it would had sound more like this: Gonos mornías clas, fininawewo' thta unita nora in clas.
The reason why I would argue that Engpanish has a grammar structure that is more similar to spanish is because the adjective comes after the noun and the direct and indirect objects are also formatted in the spanish style. For example; Tel trión rejo (Literally: the truck red) ; English: The red truck.
For example; Io waero/ Io io waero, thwsí (Literally: It-masc. want-I/ I it-masc. want-I, that way).
Yes, the masculine it and I are the same word in Engpanish which can draw confusion, so often the Io in I is repeated over for clarification, or sometimes in formal settings, I (Io) is given an accent on the I (io -> ío), also there is a pronounciation differnece between ío (I) and io (it masculine), ío is pronounced (ie-oe) while io is pronounced (ih-oe).
But other than that you were spot on with the interpretation, of which if I were you, I probably wouldn't had guessed the same, and yes Engpañol is the name of Engpanish in its native language.
I know for thwsí it can be hard to figure out the pronounication, so I will tell you that the pronunciation for thwsí is (TH-wah-see) and thta is (TH-eta).
lightbird25 commented on the word Engpanish
Engpanish is a fictional language where the first half of each word is English and the second half of each word is Spanish, for example: "apple" or "manzana" in Engpanish is appana. Here is an Engpanish sentence: Goen morana (or morias if you are wishing both a good morning and a good day) clas, weros fininawewos thta unita nora in clas. (English: Good morning class, we will finish this unit now in class.)
March 6, 2023
tankhughes commented on the word Engpanish
lightbird25 It looks like Engpanish takes its sentence structure (grammar) totally from English, and adds the literal translation of individual endings of Spanish words onto the English sentence. Is that correct?
March 7, 2023
lightbird25 commented on the word Engpanish
Actually,I would disagree somewhat and say that the grammar is more spanish-like in nature, this sentence was just taken from a more of so northern dialect of Engpanish. Where "goen" is common instead of "goenos" or in the southern dialects "goenos" is spelt without the e (gonos). "Goen" is more informal while "goenos" and "gonos" are more formal. But anyways, the verb conjugations are very latin in style. If I had taken the same phrase from the south of Engpain, it would had sound more like this: Gonos mornías clas, fininawewo' thta unita nora in clas.
The reason why I would argue that Engpanish has a grammar structure that is more similar to spanish is because the adjective comes after the noun and the direct and indirect objects are also formatted in the spanish style. For example; Tel trión rejo (Literally: the truck red) ; English: The red truck.
For example; Io waero/ Io io waero, thwsí (Literally: It-masc. want-I/ I it-masc. want-I, that way).
Yes, the masculine it and I are the same word in Engpanish which can draw confusion, so often the Io in I is repeated over for clarification, or sometimes in formal settings, I (Io) is given an accent on the I (io -> ío), also there is a pronounciation differnece between ío (I) and io (it masculine), ío is pronounced (ie-oe) while io is pronounced (ih-oe).
But other than that you were spot on with the interpretation, of which if I were you, I probably wouldn't had guessed the same, and yes Engpañol is the name of Engpanish in its native language.
I know for thwsí it can be hard to figure out the pronounication, so I will tell you that the pronunciation for thwsí is (TH-wah-see) and thta is (TH-eta).
March 7, 2023