from The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition
- n. One of the divisions of a poem, composed of two or more lines usually characterized by a common pattern of meter, rhyme, and number of lines.
from Wiktionary, Creative Commons Attribution/Share-Alike License
- n. A unit of a poem, written or printed as a paragraph; equivalent to a verse.
- n. An apartment or division in a building.
- n. A structural element in XML
from the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English
- n. A number of lines or verses forming a division of a song or poem, and agreeing in meter, rhyme, number of lines, etc., with other divisions; a part of a poem, ordinarily containing every variation of measure in that poem; a combination or arrangement of lines usually recurring, whether like or unlike, in measure.
- n. An apartment or division in a building; a room or chamber.
from The Century Dictionary and Cyclopedia
- n. Pl. stanze (-ze). In architecture, an apartment or division in a building; a room or chamber: as, the stanze of Raphael in the Vatican.
- n. In versification, a series of lines arranged in a fixed order of sequence as regards their length, metrical form, or rimes, and constituting a typical group, or one of a number of similar groups, composing a poem or part of a poem.
from WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
- n. a fixed number of lines of verse forming a unit of a poem
This stanza is the only one that, in both the letter text and the broadside version of Shelley's poem, replicates the idea of an entire stanza of The Devil's Thoughts by R. Southey and S.T. Coleridge (1799), which reads in a note to J.
I missed the one where I had to select a stanza from the national anthem.
The first stanza is about vitality, about life, about something precious that has been lost.
Recently, I understand, it has become the custom to omit this stanza from the English national anthem; but it is clear that this is because of its crudity of expression, not because of objection to the idea of praying to a god to assist one nation and injure others; for the same sentiment is expressed again and again in the most carefully edited of prayer-books:
To adopt a certain English stanza in which to render a certain Latin stanza wherever it occurs, is to do away with this natural advantage, which presents itself oftener than might at first be supposed.
It is strange to find English critics of this great if not greatest English poem even nowadays repeating that Spenser borrowed his wonderful stanza from the Italians.
 Line 3 in his stanza is the same length as Gerhardt's.
That the words _Tylwyth Teg_ and _Ellyll_ are convertible terms appears from the following stanza, which is taken from the _Cambrian Magazine_, vol. ii, p. 58.
One of the peculiarities of the stanza is the increased emphasis which the rime of the third verse receives from its proximity to that of the second; and this is noticeable both when there is a logical pause after the third verse and when there is none:
The meter of the last stanza, which is more irregular than the others, we can indicate as follows: